Письмо запрос пример на английском
Как писать письмо-запрос информации, ответ на него и письмо с предложением решения проблемы
: 28.04.2017
Вы заказываете товары в зарубежных интернет-магазинах или учите английский для работы? Тогда вам надо уметь писать формальные письма на английском языке.
В этой статье мы расскажем вам, как писать письмо-запрос информации, ответ на него и письмо с предложениями решения проблемы на английском языке.
Мы представим вам полезный набор фраз и примеры таких писем, чтобы вы смогли по ним составить собственное письмо.
Мы уже рассказывали о том, как писать другие виды формальных писем в статьях «Как писать письмо-просьбу и письмо-заявление на английском языке» и «Как писать письмо-жалобу и письмо-извинение на английском языке». А еще не забудьте почитать наше руководство о том, как писать email на английском языке.
Письмо-запрос информации на английском языке. Letter asking for information
Письмо-запрос информации отправляется в случае, если вам необходимо получить подробную информацию по интересующему вас вопросу.
В начале письма необходимо указать ваш адрес или адрес и название компании, которую вы представляете, а ниже — название и адрес компании, в которую вы обращаетесь. Далее следует изложение самого запроса с объяснением его причины. В конце письма стоит указать срок, к которому вы хотели бы получить ответ.
Письмо-запрос должно быть написано в вежливом тоне, чтобы побудить адресата к действиям. Также оно должно быть кратким и емким, чтобы адресат, прочитав ваше письмо, четко понял, что именно вам нужно.
Будьте особенно внимательны при написании вашей контактной информации (адрес, телефон), чтобы ответ своевременно дошел до вас.Написать письмо-запрос вам помогут следующие фразы:
Dear Mr. Smith, | Уважаемый мистер Смит, |
Dear Mrs./Ms. Smith, | Уважаемая миссис/мисс Смит, |
Dear Sir/Madam, | Уважаемый(-ая) сэр/мадам, |
I am writing to inquire about… | Я пишу с вопросом о… |
I am writing in connection with… | Я пишу в связи с… |
Could you possibly send… | Возможно, Вы могли бы прислать… |
I would be grateful if you could… | Я был бы признателен, если бы Вы могли… |
Would it be possible for you to tell/send me… | Не могли бы Вы сообщить/прислать мне… |
I would appreciate some information about… | Я был бы благодарен за информацию о… |
I would appreciate it if you sent me / if you could tell me… | Я был бы признателен, если бы Вы выслали мне / если бы Вы могли сообщить мне… |
Could you also please send me… | Не могли бы Вы также, пожалуйста, прислать мне… |
Another matter I need information on is… | Также мне необходима информация касательно… |
I would also some information on… | Я бы также хотел узнать о… |
I look forward to your reply. | C нетерпением жду Вашего ответа. |
I look forward to hearing from you. | C нетерпением жду Вашего ответа. |
I look forward to hearing from you at your earliest convenience. | Жду Вашего ответа в кратчайшие сроки, если это возможно. |
I would appreciate it if you could inform me as soon as possible. | Я бы был признателен, если бы Вы проинформировали меня как можно скорее. |
Thank you in advance for your assistance. | Заранее благодарен за Ваше содействие. |
Yours sincerely, (your full name) | C уважением, (ваше имя и фамилия) |
Yours faithfully, (your full name) | C уважением, (ваше имя и фамилия) |
Пример письма-запроса информации:
Пример письма-запроса информации
Письмо-ответ на запрос информации на английском языке. Letter giving information
Такой вид письма является ответом на письмо-запрос информации. В начале письма-ответа стоит поблагодарить адресата за оказанное внимание. Письмо-ответ должно содержать всю информацию, которая была запрошена в письме-запросе. Ответ на каждый вопрос лучше писать в новом абзаце.
Предлагаем вам использовать следующие фразы при написании письма-ответа:
Dear Mr. Smith, | Уважаемый мистер Смит, |
Dear Mrs./Ms. Smith, | Уважаемая миссис/мисс Смит, |
Dear Sir/Madam, | Уважаемый(-ая) сэр/мадам, |
I am writing
| Я пишу
|
I am writing to inform you about / advise you on / let you know that… | Я пишу, чтобы сообщить Вам о / дать совет в отношении / уведомить о том, что… |
I regret to inform you… / I feel obliged to inform you… | С сожалением сообщаю Вам… / Я вынужден Вам сообщить… |
I feel delighted to inform you… / I would to inform you… | С радостью сообщаю Вам… / Я бы хотел сообщить Вам… |
I am writing (to you) on behalf of… | Я пишу (Вам) от имени… |
I am writing (to you) in my capacity as… | Я пишу (Вам) в качестве… |
I would also to inform you… | Я также хотел бы сообщить Вам о… |
In answer to your question (enquiry) about… | Отвечая на Ваш вопрос… |
I hope I have been of some assistance to you. | Надеюсь, я был Вам полезен / я смог Вам помочь. |
I hope that this information will be of some assistance to you. | Надеюсь, эта информация будет Вам полезна. |
I hope I have answered all your questions. | Надеюсь, я ответил на все Ваши вопросы. |
Please inform me if I can be of any further assistance. | Пожалуйста, сообщите, если я смогу еще чем-то Вам помочь. |
Please do not hesitate to contact us should you require any further information. | Пожалуйста, обращайтесь к нам, если Вам понадобится дополнительная информация. |
Yours sincerely, (your full name) | C уважением, (ваше имя и фамилия) |
Yours faithfully, (your full name) | C уважением, (ваше имя и фамилия) |
Пример письма-ответа на запрос информации:
Пример письма-ответа на запрос информации
Письмо с предложениями (решения проблемы). Letter providing suggestions/solutions
В таких письмах обсуждается какая-либо проблема и ее причины, а также ожидаемый результат и последствия предлагаемого решения. Структура таких писем следующая:
- введение, в котором указывается проблема и причины ее возникновения;
- основная часть, состоящая из нескольких абзацев, каждый из которых содержит предлагаемое решение проблемы и ожидаемый результат/последствия;
- заключение, в котором подводится итог.
Следующие фразы помогут вам грамотно составить письмо с вашими предложениями решения проблем:
Dear Mr. Smith, | Уважаемый мистер Смит, |
Dear Mrs./Ms. Smith, | Уважаемая миссис/мисс Смит, |
Dear Sir/Madam, | Уважаемый(-ая) сэр/мадам, |
To begin/start with… | Прежде всего, … |
Because of / Owing to / Due to the fact that… | Из-за / Вследствие / В связи с тем, что… |
For this reason… | По этой причине… |
This would… | Это бы… |
Then… | Тогда… |
Thus… | По этой причине / В связи с этим / Вследствие этого… |
Therefore… | Вследствие этого… |
As a result… | В результате… |
By doing this, you/we would… | Сделав это, Вы/мы… |
If …, the result would be… | Если бы …, то результат был бы… |
The effect/consequences/result of … would be… | Эффект/Последствия/Результат … был бы… |
In this way… | Таким образом… |
As a consequence… | Как следствие… |
Consequently… | Следовательно… |
A useful suggestion would be to… | Полезным предложением могло бы быть… |
Another solution would be… | Это можно было бы решить путем… |
Steps/Measures should be taken in order to solve / deal with… | Шаги/Меры должны быть предприняты, чтобы решить / справиться с… |
Another way to … is / would be to… | Другим способом … является / было бы… |
The situation could be improved if/by… | Ситуацию можно было бы улучшить если/путем… |
It would be a good idea if/to… | Хорошей идеей было бы, (если)… |
It would help if you/we… | Помогло бы, если бы Вы/мы… |
All in all, … | Подводя итог изложенному выше, … |
To sum up, … | Обобщая изложенное выше, … |
All things considered, … | Учитывая все обстоятельства, … |
Yours sincerely, (your full name) | C уважением, (ваше имя и фамилия) |
Yours faithfully, (your full name) | C уважением, (ваше имя и фамилия) |
Пример письма с предложениями решения проблемы:
Пример письма с предложениями решения проблемы
Теперь благодаря нашим шаблонам вы сможете составить собственное формальное письмо и не будете бояться писать на английском языке. Желаем успешной переписки!
Мы составили для вас документ, в котором собраны фразы для написания рассмотренных писем.
Скачать список фраз по теме «Как писать письмо-запрос информации, ответ на него и письмо с предложением решения проблемы» (*.pdf, 268 Кб)
© 2020 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник. Над статьей работали:
Источник: https://englex.ru/letter-of-inquiry-and-letter-providing-suggestions/
Примеры писем-запросов на английском языке
Приветствую всех и каждого, заглянувшего на эту страничку!
Здесь вы найдете примеры писем-запросов на английском языке (Enquiry letters). Перевод на русский приведен.
Все о деловых письмах на английском и их типах
Полезные фразы для деловой переписки
Письмо 1
Mr Ken Smith
9034 Commerce Street
Detroit, Michigan
USA, 90345
ParkInn Hotel
7834 17th Street
Tampa, Florida
June 28, 2013
Dear Sir or Madam
I'd to book a single room in your hotel from August 1 till August 10. Could you please tell me the price per night including breakfast and dinner if possible? Do you have airport transfer and car rent service?
I am looking forward to you reply,
Mr Ken Smith
Перевод:
От: г-на Кена Смита
9034 Коммерс стрит, Детройт, Мичиган, США 90345
Кому: Отель ПаркИнн
7834 17-ая стрит, Тампа, Флорида
28 июня 2013 года
Уважаемый(-ая) г-н (г-жа)
Я бы хотел забронировать одноместный номер в Вашем отеле с 1 по 10 августа. Не могли бы Вы сообщить мне стоимость за одну ночь, включая завтрак и ужин, если это возможно? У Вас есть доставка из аэропорта и услуга аренды автомобиля?
С нетерпением жду Вашего ответа,
Кен Смит
Письмо 2
Mrs Emma Trunk
9034 Nord Street
Jacksonville, Florida
USA, 90345
Travel With Us Ltd
7834 Grand Street
Jacksonville, Florida
March 30, 2012
Dear Sir or Madam
I saw your commercial on TV about weekend tours to Disneyland, Orlando, Florida. I would to reserve a tour for my family. Could you please send me the details and additional information such as price per person (adult/child), accommodation, meals and so on. Thank you for your quick reply.
Kind regards,
Mrs Emma Trunk
Перевод:
От: г-жа Эмма Транк
9034 Норд стрит, Джексонвилль, Флорида, США 90345
Кому: Трэвэл Уиз Ас Лтд
7834 Гранд стрит, Джексонвилль, Флорида
30 марта 2012 года
Уважаемый(-ая) г-н (г-жа)
Я видела Вашу рекламу по телевизору о поездках по выходным в Диснейленд в Орландо, штат Флорида. Я бы хотела зарезервировать такой тур для своей семьи. Вышлите мне, пожалуйста, подробности и дополнительную информацию такую как стоимость на одного человека (взрослый/ребенок), проживание, питание и так далее. Спасибо за Ваш быстрый ответ.
С уважением,
Эмма Транк
Письмо 3
Ms Sally Swift
9034 Cooper Street
Fresno, California
Four Seasons
9034 Main Street
London, UK
July 06, 2005
Dear Sirs
I booked a room in your hotel last week. My booking is for the period of September 16 to October 1. Could you please send me confirmation of this reservation? I need it to be provided to get my visa. I am looking forward to your reply.
Kind regards,
Sally Swift
Перевод:
От: г-жа Салли Свифт
9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния,
Кому: Фор Сизонс
9034 Мэйн стрит, Лондон, Объединенное Королевство,
06 июля 2005 года
Уважаемые господа
Я забронировала номер в Вашем отеле на прошлой неделе. Моя бронь сделана на период с 16 сентября по 1 октября. Не могли бы Вы выслать мне подтверждение этой брони? Мне нужно предоставить его для получения визы. С нетерпением жду Вашего ответа.
С уважением,
Салли Свифт
Письмо 4
Mr John Peters
General Manager
Electroworld Ltd
4567 Marcony Street
Sacramento, CA
Office Plus Inc.
9034 East Street
Sacramento, CA
USA, 90345
June 09, 2001
Dear Sirs
We are going to open a new shop and need office stationery at reasonable prices. Could you please send us your price list or some catalog with your offers? Thank you for a quick reply
Kind regards,
John Peters
General Manager
Перевод:
От: г-н Джон Питерс, генеральный менеджер, Электроуорлд Лтд
4567 Маркони стрит, Сакраменто, штат Калифорния
Кому: Офис Плюс Инк.
9034 Ист стрит, Сакраменто, штат Калифорния, США 90345
09 июня 2001 года
Уважаемые господа
Мы собираемся открыть новый магазин, и нам нужны канцелярские принадлежности по разумным ценам. Не могли бы Вы выслать нам Ваш прайс-лист или каталог товаров? Заранее благодарю за быстрый ответ.
С уважением,
Джон Питерс
Генеральный менеджер
Письмо 5
Mr Jim Frank
4567 Golden Street
Fresno, California
Rent A Car
9034 Orland park Street
Chicago, Illinois
USA, 90345
June 12, 2009
Dear Sirs
I am planning a trip to Chicago for a week and I need to rent a car. Could you please tell me the price for renting a budget car including insurance? Do you have an office in Chicago airport? Thank you for your reply
Kind regards,
Jim Frank
Перевод:
От: г-н Джим Фрэнк
4567 Голден стрит, Фресно, Калифорния
Кому: Рент Э Кар,
9034 Орланд Парк стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345
12 июня 2009 года
Уважаемые господа
Я планирую поездку в Чикаго на неделю и мне нужна машина. Не могли бы вы сообщить мне стоимость аренды бюджетного автомобиля, включая страховку? Есть ли у Вас офис в аэропорту Чикаго? Спасибо за ответ.
С уважением,
Джим Фрэнк
Источник: https://lizasenglish.ru/delovoj-anglijskij/enquiry-letter.html
Как писать письмо-просьбу и письмо-заявление на английском языке
Марина Могилко
Одна из самых сложных задач не только в английском, но и в русском языке — ведение деловой переписки и в принципе написание писем в формальном стиле. В этой статье мы расскажем вам, как писать письмо-просьбу и письмо-заявление на английском языке правильно. А ещё дадим списки фраз, которые помогут быстро и грамотно составить такие письма, а также приложим примеры писем.
Письмо-просьба на английском языке. Letter of request
Письмо-просьба (letter of request, letter of request of permission) — один из видов деловой переписки, который используют в том случае, если возникает потребность обратиться за:
1. Разрешением на использование любых материалов, юридически принадлежащих другим лицам;
2. Разрешением на проведение собеседования или встречи;
3. Помощью в организации или проведении мероприятия;
4. Информацией (уточняющими документами, сведениями о стоимости определенного товара, его наличии в каталоге и т. д.);
5. Советом относительно каких-либо организационных действий или решений;
6. Советом к эксперту в какой-либо области.
В начале письма следует указать ваш адрес (название и адрес компании, которую вы представляете), а затем — название и адрес компании, в которую вы обращаетесь.
Каждый пункт письма-просьбы на английском должен быть представлен отдельным параграфом. В первом параграфе обозначьте цель вашего письма. Будьте вежливы, но прямолинейны. Важно писать по существу, сохраняя официально-деловой стиль.
Если это уместно, укажите предельный срок выполнения вашего запроса, а также предоставьте уточняющую информацию о себе и сложившейся ситуации. Добавьте ваш телефонный номер и адрес электронной почты и предложите связаться с вами в случае возникновения каких-либо вопросов.
Завершите письмо, поблагодарив получателя за помощь и внимание, уделенное данной просьбе.
В письме-просьбе на английском вы можете использовать следующие фразы:
Цель письма
I am writing to ask if you would be so kind/generous as to… — Я пишу, чтобы спросить, не будете ли Вы столь добры/щедры…
I am writing to request your assistance concerning the matter of… — Я пишу, чтобы попросить Вашей помощи касательно вопроса о…
I wonder if you could possibly help me… I wonder if it would be possible for you to help me… — Я интересуюсь, не могли бы Вы помочь мне…
I would (greatly) appreciate it if you could… I would be most grateful if you could… — Я буду (весьма) признателен, если Вы… Я был бы очень благодарен, если бы Вы…I am writing to ask/enquire if/whether you could possibly tell/inform me… — Я пишу, чтобы узнать, не могли бы Вы рассказать мне / проинформировать меня о…
I am writing to request your permission for… — Я пишу, чтобы попросить Вашего разрешения на…
I wonder if I might ask you for your valuable advice on/concerning… I wonder if I might request your valuable advice on/concerning… — Я пишу, чтобы спросить, можете ли Вы разрешить/позволить мне…
I wonder if I might ask you for / request your valuable advice on/concerning… — Мне интересно, могу ли я спросить/просить Вашего совета относительно…
Дополнительные вопросы
I would also to know… — Я бы также хотел узнать…
Could you send me more details… — Не могли бы Вы отправить дополнительную информацию…
Could you tell me, whether… — Не могли бы Вы сказать…
Заключительные фразы
I hope that my request will not inconvenience you too much. — Надеюсь, моя просьба не доставит Вам большого неудобства.
I must apologize for troubling you with this matter. — Прошу прощения, что потревожил Вас по данному вопросу.
I hope that you will forgive me for taking up your valuable time. — Надеюсь, Вы извините меня за то, что отнял Ваше драгоценное время.
I look forward to hearing from you as soon as possible. I look forward to receiving your reply as soon as possible. — С нетерпением жду ответа от Вас. С нетерпением жду Вашего скорого ответа.Thank(ing) you in anticipation of your kind cooperation. Thank(ing) you in advance for your kind cooperation. — Заранее благодарю Вас за Ваше любезное сотрудничество.
Пример письма-просьбы на английском языке о разрешении:
Письмо-просьба
Письмо-заявление на английском языке. Letter of application
Письмо-заявление (letter of application, letter of application for a course) чаще всего является приложением к резюме, но оно также пишется при поступлении в университет, колледж или на краткосрочные курсы. В таком письме следует указать детальную информацию о полученном вами образовании и опыте. Это повысит ваши шансы на получение желаемой должности или на зачисление в выбранное учебное заведение.
В начале письма следует указать название и адрес учебного заведения или фирмы, а при необходимости — имя и должность человека, к которому вы обращаетесь.
Как и в любом деловом письме, каждый пункт вашего заявления должен быть освещен в отдельном параграфе. В первом параграфе следует указать цель вашего письма. Затем необходимо подробно рассказать про имеющуюся у вас квалификацию и опыт.
Вы также можете указать ваши жизненные цели и интересы. Упомяните обо всех образовательных учреждениях, которые вы посещали, поделитесь информацией о курсах и стажировках, которые вы проходили.
Далее стоит обозначить причины, побудившие вас подать заявку в данное учебное заведение или отправить резюме именно в эту компанию.
Следует придерживаться официально-делового стиля речи, быть вежливым и честным, приводить только достоверные факты.
В конце письма укажите, какие сопроводительные документы вы прилагаете к письму. Выразите признательность за рассмотрение вашего заявления и надежду на быстрый положительный ответ. После подписи вы можете привести свои контактные данные.
В письме-заявлении на английском вы можете использовать следующие фразы:
Упоминание о квалификации (опыте)
I hold a certificate/degree in… — У меня есть сертификат/степень в…
I have taken/passed examination… — Я сдал экзамен на…
I have completed the following courses / degree course… — Я окончил следующие курсы / учебный курс на получение степени…
My degree is in English. — У меня научная степень в области английского языка.
Уведомление о приложении
I enclose / have enclosed a copy of my degree/diploma… — Прилагаю копию аттестата/диплома о присуждении научной степени…
I have attached all the other necessary documents … — Прилагаю все необходимые документы, такие как…
Please find enclosed a copy of my degree/diploma… — Ниже прилагаются копии моего диплома/аттестата…
Ваша очередь
Пишите официальное письмо на английском и остались вопросы? Мы поможем написать мотивационное письмо для поступления! После заказа услуги будет назначена первичная Skype-консультация
— Марина
P.S
Эта статья поможет вам и вашим друзьям грамотно составить официальное письмо. Поделитесь ей в социальных сетях. Можно использовать для этого кнопки справа. Заранее спасибо!
Источник: https://LinguaTrip.com/blog/kak-pisat-pismo-prosbu-i-pismo-zayavlenie-na-anglijskom-yazyke/
Письмо запрос на английском: как правильно писать, также образец
› Обучение языку › Письма › Как правильно писать письмо запрос на английском, образец письма с переводом
В деловой корреспонденции, в зависимости назначения послания, различают несколько видов писем. Сегодня мы подробно рассмотрим один из них, а именно, научимся составлять письмо запрос на английском языке.
Для того, чтобы вам было легче писать подобную корреспонденцию самостоятельно, мы приведем в материале опорные фразы и шаблоны, а также пример письменного запроса на английском языке с переводом.
Итак, приступим к изучению.
Отличительные свойства enquiry letter
Для начала постараемся понять назначение писем-запросов или, говоря по-английски, enquiry letters. К подобному типу корреспонденции прибегают в следующих случаях:
- запрос подробной информации о предложении;
- уточнение условий скидок и поставки товаров;
- выяснение наличия и стоимости товаров;
- получение полного каталога продукции.
Иными словами, такие послания могут рассылаться в различные компании с целью определить наиболее выгодное для отправителя предложение.
Как правило, запрос информации предполагает обратную связь. В связи с этим, он обычно составляется на фирменном бланке, где указаны все реквизиты фирмы-отправителя. Если такой возможности нет, то контактные данные следует указать перед основным текстом письма.
Структура и речевые клише писем с запросом
Научиться составлять письменные запросы не очень сложно: они короткие по содержанию и пишутся с использованием стандартных фраз.
Если вы пишете традиционное почтовое послание, то перед текстом всегда указывается адрес получателя и дата. В электронной переписке этот момент можно опустить.
Каждое письмо, содержащее запрос на английском, начинается с приветственного обращения. Если вы пишете знакомому человеку, то оно будет иметь форму Dear Mr. + фамилия или Dear Mrs. + фамилия. Но гораздо чаще точный адресат письма неизвестен, поэтому используются формальные выражения:
- Dear Sir or Madam – Уважаемый(-ая) господин/госпожа;
- Dear Sirs – Уважаемые господа;
- To whom it may concern – Тем, кого это касается.
Обращение отделяется запятой, а далее с новой строки пишут основной текст.
Первым указывают источник, послуживший поводом к написанию. Это, как правило, рекламное объявление или рекомендация. Представим в таблице образец типичных для этого абзаца выражений.
With reference to your advertisement in… | Касательно вашего рекламного объявления в… |
I saw your commercial on TV… | Я видел вашу рекламу по телевидению… |
You were recommended to us by… | Вы были рекомендованы нам… |
Regarding your order in… | В связи с вашей рекламой в… |
We were advised by… | Мы были проинформированы … |
We have heard of your products from… | Мы узнали о вашей продукции от… |
Далее приводится краткая информация о фирме-отправителе письма. Изложить позицию компании помогут следующие фразы.
We specialize in… | Мы специализируемся на… |
Our company is a subsidiary of… | Наша компания является филиалом…. |
We are interested in… | Мы заинтересованы в … |
We are one of the main producers of … | Мы одни из ведущих производителей… |
As distributors we have a large network of… | Как дистрибьюторы мы располагаем обширной сетью… |
Our company is mainly concerned with… | Наша компания в большей степени связана с… |
We are in the market for… | Мы готовы купить… |
После этих вступительных слов излагается суть письма, т.е. все интересующие вопросы и просьбы. Приведенные клише помогут собраться с мыслями и кратко выразить свою заинтересованность.
Could you please send us… | Не могли бы вы, пожалуйста, отправить нам… |
The main item we are interested in is…in your catalogue. | Главным образом мы заинтересованы в…, размещенном в вашем каталоге. |
We are writing to enquire about… | Мы пишем с целью узнать …. |
We would to know more about … | Мы хотели бы узнать больше о… |
Could you tell me whether… | Не могли бы вы мне подсказать… |
We would you to advise us of discounts and delivery time. | Мы бы хотели, чтобы вы сообщили о скидках и времени доставки. |
We would more detailed information about your service. | Нам бы хотелось узнать более детальную информацию о вашем сервисе. |
We would be grateful for detailed information about… | Мы будем признательны за подробную информацию о… |
We would also to know .. | Мы также хотели бы знать… |
We suggest that you send us… | Мы предлагаем, чтобы вы выслали нам… |
Please, send us samples of… | Пожалуйста, предоставьте образцы… |
Следующий абзац играет завершающую роль. В заключении используйте стандартные формулы вежливости об ожидании ответного письма.
We would be grateful for an early reply. | Будем признательны за скорейший ответ. |
Thank you for your attention. | Спасибо за оказанное внимание. |
We look forward to hearing from you. | С нетерпением ждем ответного письма. |
Thanking in advance for your help. | Заранее благодарим за помощь. |
We hope to hear from you soon. | Надеемся скоро получить обратную связь. |
И последний штрих, концовка письма – вежливая подпись и указание фамилии и должности пишущего лица.
- Yours faithfully (если адресат неизвестен) или Yours sincerely (при личном знакомстве),
- Jonathan Smith
- PurchasingManager.
Использовать речевые клише будет еще легче, если иметь перед собой пример делового письма с запросом.
Письмо-запрос на английском – образец
LCM Corporation1239 Vernison Ave.,Madison, WisconsinDear Sirs,You were recommended to us by Mr. Steve Birdman from A&ATK Ltd.Our company is a new subsidiary of the JPMorgan Chase. We are in the market for very substantial quantities of computers for the next month. We would be grateful if you could send us your catalogue with more detailed description of your computers.We would you to inform us about discounts that you provide and terms of delivery. We would also to know if it is possible to make an order online.Thanking in advance for your help. We look forward to hearing from you.Yours faithfully,Nicholas BrownExecutive director |
Корпорация ЭлСиЭм,1239 Вернисон Авеню,Мэдисон, штат Висконсин.
Уважаемые господа,
Нам рекомендовал к вам обратиться господин Стив Бёрдман из компании Эй энд ЭйТиКей.
Наша компания является новым филиалом Джей Пи Морган Чейз. В следующем месяце мы намерены купить значительную партию компьютеров. Мы были бы признательны, если бы вы смогли выслать нам ваш каталог с более детальным описанием компьютеров.
Мы хотели бы, чтобы вы сообщили нам о скидках, которые вы предоставляете, и условиях доставки. Нам также хотелось бы знать, существует ли возможность оформить заказ онлайн.
Заранее благодарим за оказанную помощь. С нетерпением ожидаем вашего ответа.
С уважением,Николас Браун
Исполнительный директор
Как правильно писать письмо запрос на английском, образец письма с переводом Ссылка на основную публикацию
Источник: https://speakenglishwell.ru/kak-pisat-pismo-zapros-na-anglijskom-obrazets-pisma-s-perevodom/
Письмо запрос на английском и письмо просьба
10.02.2018
Особенности делового этикета предусматривают особые способы общения посредством корреспонденции, а именно – составление деловых писем для самых разных целей.
Представляя ту или иную организацию, сотрудники или руководители общаются посредством business correspondence, договариваясь о сотрудничестве, высылая официальное приглашение, делая определенное заключение касательно того или иного вопроса и пр.
Одними из популярных типов деловой переписки являются письмо запрос на английском языке, а также письмо просьба образец составления которых может быть разным, исходя из назначения запроса.
Поэтому важно обратить подробное внимание на то, как написать письмо запрос в соответствии с общепринятыми правилами, а также на то, как написать письмо просьбу согласно деловому этикету.
Основные характеристики и отличия двух типов писем
Сама суть обоих видов деловых писем, рассматриваемых в статье, становится понятна из их названия: обращение с просьбой подразумевает прошение о помощи с какой-то конкретной целью. Запрос имеет несколько другое назначение и не имеет под собой контекста прошения, а является вполне прямым обращением с целью оказания определенной услуги.
Сходство этих двух видов деловых писем заключается в том, что они оба заключаются по определенным образцам с применением схожих бланков и шаблонов. Однако различия у них также имеются, и в них важно ориентироваться.
Характеристики письма-просьбы
Образец письма-просьбы подразумевает обращение за конкретной помощью и никогда не пишется в приказном тоне.
Его суть – тактично обратиться к директору какого-либо структурного подразделения или ко всей организации в целом с целью попросить об оказании услуги.
Для того чтобы понять, как правильно написать письмо-просьбу, следует ознакомиться со списком вариантов корреспонденции такого типа:
· Просьба о встрече с определенным человеком или группой;· Просьба о пересылке определенного товара;· Просьба, нацеленная на отсрочку платежа;· Просьба о направлении конкретных людей для оказания помощи;· Частое явление – request letter о повторной отправке факса;
· Просьба об услуге любого другого характера.
Для того чтобы составить просьбу в соответствии с правилами делового этикета, можно обратить внимание на ряд шаблонов – ключевых фраз, которые часто используются как основа составления request letter. При написании такого документа, как письмо просьба образец вводной фразы может быть следующим:· I should be grateful if you send us… – Я был бы признателен, если бы вы прислали нам…· It would be helpful if you could send us… – Это бы очень помогло, если бы вы могли прислать нам…· Do you think you could find time to… – Буду благодарен, если вы найдете время…· I’m writing to ask you for a favor… – Обращаясь к Вам с просьбой об одном одолжении…
· Could you possibly write and tell me what your plans for… – Не могли бы вы сообщить мне, каковы Ваши планы на…
Образцы и примеры составления подобных просьб могут быть самыми разными, все зависит от типа letter of request. Вот шаблон подобного документа:
Характеристики письма-запроса
Основная суть inquiry letter, или письма-запроса – обращение к человеку или организации с целью получения определенной информации или услуги.
Люди, которые обращаются в такого типа письмах, безусловно, вежливы, однако в их словах нет прошения, поскольку основная суть – запрос исходя из заранее определенной договоренности или в связи с обращением старшего к младшему по должности.
Составление такого документа в некотором роде напоминает просьбу, однако, образцы документов о предоставлении определенных услуг менее учтивы и более конкретны в формулировках.
Для того чтобы составить письмо запрос о предоставлении информации образец особых клише можно использовать, изучив следующий список возможных шаблонов:
· We suggest that you send us your price lists… – Просим Вас выслать Ваши прейскуранты…· We would you to advise us of discounts and delivery time… – Просим сообщить о скидках и сроках поставок…· Could you give us some information about… – Не могли бы вы предоставить нам информацию о…· We are especially interested in… – Мы особенно заинтересовались…· Please, send us examples of… – Пожалуйста, вышлите нам образцы…
· We would to represent your products… – Мы хотели бы представлять вашу продукцию…
Специальный enquiry letter example можно подобрать как для обращения, так и для ответа. Письмо ответ на запрос о предоставлении информации также может содержать в себе некоторые шаблонные фразы. Для ответа можно использовать следующие конструкции на английском языке с переводом:
· Kindly note that … – Пожалуйста, обратите внимание, что…· We have been informed that… – Нам сообщили, что…· I regret to inform you… – К сожалению, вынужден сообщить Вам…· We confirm that… – Мы подтверждаем, что…· We wish to draw your attention to… – Мы бы хотели обратить Ваше внимание на…
· We draw your attention to the fact… – Мы обращаем Ваше внимание на тот факт…
Разновидности писем-запросов
Важно отметить и то, что существует несколько вариантов inquiry letters, и для каждого из них можно подобрать образец. Так, встречаются следующие типы:
· Запрос информации, когда человек просит об услуге о содействии в решении вопроса и хочет, чтобы руководитель или другое ответственное лицо выслали соответствующие данные. Вот пример такого документа:
· Запрос цен является еще одним типом inquiry letter. Образец такого документа может быть следующим:
· письмо запрос коммерческого предложения, которое подразумевает обращение с целью взаимовыгодного сотрудничества, например, заключить договор о поставках, продаже и рекламе какого-нибудь товара. Вот как может выглядеть такое письмо:
Подводя итог
Все эти разновидности писем-просьб и документов-запросов весьма распространены в деловом языке, а шаблоны часто используются для ускорения написания, меняется лишь основополагающая информация.
Если человек будет хорошо ориентироваться в разновидностях таких letters, его собеседник сможет получать текст с точными и детальными формулировками, полностью соответствующими конкретной теме по типу и назначению. Если эти правила соблюдаться не будут, велика вероятность, что собеседник откажется от сотрудничества или общения, удостоверившись в неграмотности отправителя.
Поэтому следование определенным правилом является важным аспектом деловой переписки и должно соблюдаться вне зависимости от важности диалога и должности отправителя или получателя.
Письмо запрос на английском и письмо просьба Ссылка на основную публикацию
Источник: https://mcenglish.ru/business-english/pismo-zapros-na-anglijskom-i-pismo-prosba
Письмо-запрос на английском языке
Чтобы не пропустить новые полезные материалы, подпишитесь на обновления сайта
В английском языке существует несколько разновидностей деловых писем (business letters).
Среди них сопроводительное письмо (Covering Letter), благодарственное письмо (Thank-You Letter), письмо-предложение (Offer), письмо-заказ (Letter of Order), письмо для подтверждения заказа (Letter of Acknowledgement / Confirmation), письмо для отклонения заказа (Refusal of Orders), письмо-напоминание об оплате (Reminder Letter), письмо-рекламация (Letter of Complaint / Claim Letter) и другие.
В этой статье мы поговорим о том, как составлять письмо-запрос на английском языке (Inquiry / Enquiry Letter). К этому письму мы обращаемся в том случае, если хотим получить более точную информацию о каких-нибудь товарах (goods); узнать, есть ли они в наличии в той или иной компании (availability of goods).
Письмо-запрос на английском языке отправляется в случае, если компания хочет уточнить время и сроки поставки продукции (delivery dates); ознакомиться с условиями поставки (terms), скидками (discounts), способами доставки и т.д.
Стоимость того или иного товара (prices of goods), а также перечень товаров, представленный в каталоге (catalogue), тоже можно узнать с помощью письма-запроса на английском языке.
Как писать письмо-запрос на английском языке
Прежде всего, постарайтесь, чтобы ваше письмо было кратким, лаконичным, но в тоже время точно излагающим суть запроса. Так вы поможете компании, к которой обращаетесь, более оперативно ответить на ваш запрос.
Безусловно, в начале письма должны быть представлены название и адрес вашей компании, и затем название компании, в которую вы отправляете ваше письмо-запрос на английском языке. Далее следует официальное обращение.
Обычно это Dear Sir(s) или Dear Madam.
Костяк письма-запроса на английском языке может выглядеть следующим образом:
- Обязательное указание источника, из которого вы узнали об интересующем вас товаре и компании, в которую вы обращаетесь.
- Затем краткое изложение вашей просьбы о предоставлении информации по поводу того или иного товара.
- Если есть, дополнительные вопросы по существу.
- Некоторые данные о вашей компании, предложение о сотрудничестве.
- Подпись.
Соблюдать именно такую очередность не обязательно, но желательно. Обычно письмо-запрос на английском языке отпечатано на фирменном бланке вашей компании с указанием всех ее контактных данных.
Что нужно знать для написания письма-запроса на английском языке?
Прежде всего, необходимо правильно оформлять адреса компаний на английском языке. Также вам понадобятся определенные клише и выражения, которые употребляются в письмах-запросах на английском языке. Они помогут вам прозвучать грамотно. В описании источника информации (пункт 1) вы можете использовать следующие фразы:
We noticed an advertisement describing… — Мы увидели рекламу (объявление), где говорится…
With reference to your advertisement in… — Относительно вашей рекламы в…
Regarding your order in… — Касательно вашей рекламы в …
You were recommended to us by…- Вас рекомендовали…
We have heard of your products from… — Мы узнали о продукции вашей компании из…
Когда вы запрашиваете информацию о товаре, обратите внимание на следующие выражения:
We suggest that you send us your catalogue and price lists… — Просим Вас выслать Ваши каталоги и прейскуранты…
We would you to advise us of discounts and delivery time… — Просим сообщить о скидках и сроках поставок…
Could you give us some information (details) about… — Не могли бы вы предоставить нам информацию о…
We are particularly interested in… — Мы особенно заинтересовались…
Please, send us samples of…- Пожалуйста, вышлите нам образцы…
We would to represent your products… — Мы хотели бы представлять вашу продукцию…
Рассказать вкратце о деятельности вашей компании помогут вот эти клише:
As distributors we have a large network of… — Как дистрибьюторы мы имеем обширную сеть…
We are regular buyers… — Мы специализируемся на покупке…
We are in the market for… — Мы имеем намерение купить…
Our company is subsidiary of… — Наша компания является филиалом…
We specialize in… — Мы специализируемся в…
Завершить письмо-запрос на английском языке лучше вежливой фразой:
We look forward to your early reply. – С нетерпением ждем вашего ответа.
Thanking in advance for your help. – Заранее благодарны за помощь.
Пример письма-запроса на английском языке
Baisy Clifford
3400 Chelsey Road
Quantico, FU 78451
Stenley Brothers
6539 71th Street
Los Angeles, LA 84733
27th January, 2005
Dear Sir,
We have seen your advertisement in the Business Weekly Journal, and we shall appreciate it if you will send us more detailed description of your cameras. We should also to know the discounts that you provide.
Our company specializes in distributing cameras in Italy. For your information we may add that our company was established five years ago. If your goods meet our requirements, and we receive a favourable offer, we will be able to represent your cameras in Eastern Europe.
We are looking forward to your reply.
Yours faithfully,
R.Stenley
Export-Import Manager
, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Источник: https://engblog.ru/enquiry-letter